- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
# j* w3 z- ?$ Z6 F; E Left blooming alone;独自绽放着;
+ c1 y$ A# {# h5 p All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
' }# ]/ b7 Z8 |" ^+ A$ Q Are faded and gone;都已雕落残逝;* P: f0 o: u& q" c ]% P) z
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,8 m+ W* K+ e" C8 Y
No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
7 k9 M; \6 z R to reflect back her blushes,映衬她的红润,
o, A' U* s4 {3 ^ Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
, r% |! c' y9 p: A- ^ I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!
, l# n8 n8 n& h1 q8 j& t To pine on the stem;让你单独地憔悴;6 z0 e+ F% w, T! c) G$ k
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
) X# K' M5 J6 G! c) i( j% ` Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。$ @4 N* H. u, l5 J9 z# v
thus kindly I scatter 为此,我好心在散放( l! S. H9 e6 \, n* T) L/ j
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
' x8 l. s! d' I' }9 i/ n Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴1 _- s& W; H/ l' ]1 u. \
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。' n( f' h( A3 ]# E) ]
Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,
! K' `% i3 T' |, h, M9 V8 c3 i When friendships decay,当友谊渐逝,
; m& M" }& i3 ?( J' u+ g And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中
5 J6 p" }' {# q f The gems drop away.掉落的宝石。- Z7 f& X6 d0 }- S9 m" d
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
: N1 t2 q. ?+ X9 y( ~ And fond ones are flown,所爱的人飞走,, f( i) K, t7 m2 P' j e2 ]
O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
+ s: p# C9 z" H1 Y9 t" L This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉? N0 }1 P- y# {1 }; T
|
|