WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:460 回復:1 發表於 2016-6-23 16:25:37
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-6-23 16:25:37 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒

[英文] 双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 [複製鏈接]

双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰  'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
# j* w3 z- ?$ Z6 F; E  Left blooming alone;独自绽放着;
+ c1 y$ A# {# h5 p  All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
' }# ]/ b7 Z8 |" ^+ A$ Q  Are faded and gone;都已雕落残逝;* P: f0 o: u& q" c  ]% P) z
  No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,8 m+ W* K+ e" C8 Y
  No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
7 k9 M; \6 z  R  to reflect back her blushes,映衬她的红润,
  o, A' U* s4 {3 ^  Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
, r% |! c' y9 p: A- ^  I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!
, l# n8 n8 n& h1 q8 j& t  To pine on the stem;让你单独地憔悴;6 z0 e+ F% w, T! c) G$ k
  Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
) X# K' M5 J6 G! c) i( j% `  Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。$ @4 N* H. u, l5 J9 z# v
  thus kindly I scatter 为此,我好心在散放( l! S. H9 e6 \, n* T) L/ j
  Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
' x8 l. s! d' I' }9 i/ n  Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴1 _- s& W; H/ l' ]1 u. \
  Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。' n( f' h( A3 ]# E) ]
  Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,
! K' `% i3 T' |, h, M9 V8 c3 i  When friendships decay,当友谊渐逝,
; m& M" }& i3 ?( J' u+ g  And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中
5 J6 p" }' {# q  f  The gems drop away.掉落的宝石。- Z7 f& X6 d0 }- S9 m" d
  When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
: N1 t2 q. ?+ X9 y( ~  And fond ones are flown,所爱的人飞走,, f( i) K, t7 m2 P' j  e2 ]
  O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
+ s: p# C9 z" H1 Y9 t" L  This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?  N0 }1 P- y# {1 }; T
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳

回復樓主 親!! 現在是淩晨!妳失眠啦?餓啦?通宵加班?還是想WK啦?

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:info@waikeung.net論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖] | DMCA

發表新帖 返回頂部