- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
: I/ d2 m: z/ ~& u* E" V Left blooming alone;独自绽放着;3 V8 F* x$ y( u* _3 @0 Z3 h& M* a
All her lovely companions 所有昔日动人的同伴; m7 t, l1 C! I, Y
Are faded and gone;都已雕落残逝;
' C+ V- H& n( a& R# e+ q7 \ |+ T No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
& ], m/ K I0 @+ @$ P5 G5 H* O8 ? No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
, s: r6 e0 o- y4 e* H0 p6 @ to reflect back her blushes,映衬她的红润,
9 Y' c* k6 C* C Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
( p! h* N$ X* G( Y$ ^( a+ s1 e I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!6 `; _# M7 }* B$ C, w E: F
To pine on the stem;让你单独地憔悴;
5 N6 Z+ P( z3 `! q8 X Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,( G C' k; @9 k/ {( G
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
9 `5 ? @5 _! g o thus kindly I scatter 为此,我好心在散放
0 Y) q' l8 g' u Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上0 M5 Z# H9 h, b# `+ y5 E, `/ u
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴/ W$ V( c* \& C+ N. L
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
2 p' L7 t" y! ^2 L2 r; L Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,
% ]1 `% }' p" S2 j) C9 }( q7 Z' x When friendships decay,当友谊渐逝,9 s7 X9 z% M2 @# Q+ s! x" R, K9 `
And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中/ t u, X- I2 Y0 c
The gems drop away.掉落的宝石。- @6 g Q7 z1 w5 l' z4 p
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,6 z0 t; [# S9 v' B: M; \3 @6 w
And fond ones are flown,所爱的人飞走,
* |% {. j1 ~" I- g1 v. z% D0 q1 o O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
; Z/ d' ]3 [+ d+ l This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
, u8 n9 s3 p. z# D" M" W+ v% o |
|